東京ボイストレーニングスクールスタッフブログ映画 吹替ワークショップ開催のお知らせ
2022年4月19日
映画を観るなら、字幕派?吹替派?あなたはどっちですか?
観るものによって変えるかたもいらっしゃるかもしれませんが、声優のお仕事の一つとして多くの生徒さんが目指しているものが、「映画吹き替え」のお仕事。
「アテレコ」なんていう言い方もしますが、海外映画を作る上では必ず必要な作業。アニメアフレコにも通ずるものがありますが、そんなグループレッスンを開催します。
初心者の方からOK。気軽に映画の世界に飛び込んで演じてみよう〜。という訳で、吹き替えにチャレンジしてみたい方を募集しています。
アニメのアフレコと違うところは、ひとつの正解の演技があるということ。
アニメやサウンドドラマの場合はある程度の想像力であったり、その声を演じるのは声優さん自身ではありますが、吹き替えの場合だとその画面に映っている役者さんの演技そのものを、日本語で演じる必要があります。
英語や韓国語、時にはフランス語やヒンズー語の映画を吹き替えすることだってあるこのアテレコの世界。
何が難しいって、演じている役者さんの声を聞きながら自分のお芝居をするというところ。聞きながら同じテンションや同じトーン、同じ雰囲気をキープしながら演じないと、作品の元々のところから変わってきてしまうこともあったりなかったり。
どんなお仕事でももちろんですが、かなりの職人技を求められる〜ということですね。
そんなアテレコ体験、3部構成の時間開催となっていますが、早くも定員になってしまったところも。
おそらく定員も間も無くでしょう。
本来のアテレコやボイスドラマの録音の場合は、入れ替わり立ち替わり演じる人がマイクの前に立ってセリフを言って、次の方に入れ替わって〜という、マイクワークが必須ではありますが、今の情勢を鑑みて、今回はマイクは一人1本使いましょう〜という、感染対策もバッチリなシステムでお届けいたします。
どんな作品を演じるのかは当日のお楽しみに!!
さぁ、お申し込みお待ちしております!